Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri

SÖZLÜ TERCÜME VE SÖZLÜ ÇEVİRİ

Sözlü Tercüme Nedir?

Sözlü Tercüme; kaynak dilde konuşulanları hedef dilde aktarma işlemidir. Sözlü ifade söz konusudur. Sözlü tercüme anlık yapılması sebebiyle ve geri dönüşü ve kontrolü sağlanamamsından dolayı yazılı tercümeye istinaden daha zor ve daha uzmanlık gerektiren bir alandır.

Nasıl bir teknik tercüman kullanım kılavuzu üzerinde çalışıyorsa, nasıl bir hukuki tercüman sözleşme metni üzerinde çalışıyorsa sözlü tercüme sırasında tercüman kelimeler üzerinde çalışmaktadır.

Sözlü Tercüme Çeşitleri Nelerdir?

Simultane Tercüme: Sözlü tercümenin en zor ve kompleks olanı simultane tercümedir. Simultane tercüme, kulaklık, mikrofon, ses sistemi, simultane kabin gibi ekipmanlar eşliğinde yapılan tercümedir. Simultane tercüme programları konferanslar gibi büyük organizasyonlarda bir ya da birkaç konuşmacının kaynak dilde yaptıkları konuşmayı eş zamanlı olarak bir gruba kulaklıklar aracılığıyla hedef dilde sözlü olarak ifade etmesidir. Simultane tercümede diğer sözlü tercüme türlerine göre her bir programda en az iki tercüman bulundurulması ve dönüşümlü olarak çeviri yapmaları yoruculuğunu azaltıp daha sağlıklı bir çeviri hizmeti sunabilmek açısından önemlidir.

Simultane tercümede tercümanın profesyonel olması kadar tercüme bürosu tarafından sağlanan ekipmanın kalitesi de o denli önemlidir. Teknik aksaklıkların yaşanması büyük sorunlara ve kayıplara neden olabilmektedir. Simultane tercüme, basın toplantıları, kongre, konferans, toplantı, canlı yayın gibi organizasyonlarda simultane tercüme tercih edilebilir.

Simultane tercüme ses yalıtımlı bir kabinde kendisinin kulaklık yardımıyla kaynak dilde duyduğu konuşmayı bir mikrofona hedef dilde aktarması ve yaptığı hedef dildeki konuşmanın kablosuz özel kulaklıklar ve ses sistemi sayesinde dinleyicilere ulaşması trafiğidir. Simultane tercüme yapan tercümanın iyi duyabilmesi ve duyduğunu iyi anlayabilmesi, bunu hedef dilde net, akıcı, anlaşılır bir şekilde anlatabilmesi ve anlık çeviri yaparken hızlı ve sistemli düşünce yapısına sahip olabilmesi gereklidir.

Firmalar simultane tercüme teklifi alırken programın tarih, yer, süresi, programın içeriği, hangi dilde kaç tercümana ihtiyaç olunduğu, teknik ekipman ihtiyaç ve kulaklık sayısı, kaç konuşmacı, kaç dinleyici olacağına dair bilgileri tercüme bürosuna iletir. Tercüme bürosu teklif hazırlarken tüm bu kriterli göz önünde bulundurur. Şehir dışı organizasyonlar için transfer, konaklama gibi kriterler de bu planlamaya dahil edilmektedir. Simultane tercüme programları başından sonuna detaylı bir çalışma gerektirir. Öncelike simutane tercüme organizasyonu öncesi simultane programın konusu hakkında detaylı bilgi alınır. Eğer firmanın elinde mevcut ise konuşmacının konuşma metni tercüme bürosu ve tercüman ile paylaşılır. Programda görev alacak simultane tercümanlar programdan birkaç gün önce firmaya ön görüşme veya toplantı için gider. Bu hem müşterinin tercümanı ve tercüme bürosunu yakından tanımasına, simultane tercümanın konuya daha detaylı vakıf olmasına yardımcı olur. Programın tıbbi simultane, teknik simultane, hukuki simultane, finansal simultane gibi konu başlıklarında olmasına göre alanında uzman tercümanlar belirlenir. Tercümanlar programa kadar firmanın faaliyet alanı hakkında programın içeriği hakkında deyim yerindeyse dersine hazırlanarak gider. Bu çalışma tercüman ne kadar profesyonel olursa olsun yapılması gereken bir uygulamadır.

Ardıl Tercüme; Kaynak dilde yapılan konuşmayı konuşmacının ardından bir ya da birkaç kişiye hedef dilde sözlü olarak aktarılmasıdır. Ardıl tercüme simultane tercümeye nazaran daha rahat gerçekleşen bir sözlü tercüme şeklidir. Dolayısıyla kullanım alanı da daha yaygındır. Hastanede hasta refakatinde, noter işlemlerinde, Ticaret Odası şirket kuruluş işlemlerinde, Ticaret Sicil Müdürlüklerinde şirket tescil işlemlerinde, bankalarda, hemen her kamu kurumunda, nikah işlemlerinde, mahkemelerde, karakolda ifade verirken, fabrikalarda makine kurulumlarında, gezi ve tanıtımlarda, fuar ve organizasyonlarda, açılışlarda, talep doğrultusunda basın toplantılarında tercih edilen sözlü tercüme türüdür.

Ardıl Tercüme ve Ardıl Çeviri

Ardıl tercüme simultane tercüme gibi planlı olabileceği gibi acil ve anlık da olabilir. Ardıl tercüme önceden planlanmış ise ardıl tercüman program öncesi program içeriği doğrultusunda ön hazırlık yapar. Yalnız bazen ardıl tercümeler acil ve anlık gelişir. Tercüme Bürosu özellikle acil ardıl tercüme programlarında alanında uzman olan tercümanı seçmelidir. Çünkü program öncesi hazırlık söz konusu olmayacağı için yapılacak tercüme konusunda deneyimli ve ayrıca ardıl tercüme konusunda da uzman ve başarılı tercümanlar tercih edilmelidir.

Noterlerde yabancı ortaklı şirketlerin Ana Sözleşmesi ya da vekalet düzenleme sırasında ardıl tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Özellikle Arapça Sözlü Tercüme, İngilizce Sözlü Tercüme, Fransızca Sözlü Tercüme, Rusça Sözlü Tercüme sık sık talep edilen diller arasındadır.  

Yabancı uyruklu bir vatandaş Türkiye Cumhuriyeti vatandaşıyla evlendiğinde ve Türkiye’de nikah işlemi gerçekleştiğinde nikah töreninde yabancı uyruklu vatandaşın ana dilinde bir yeminli ardıl tercüman bulundurulmalıdır. Nikah sırasında nikah memurunun ve yabancı uyruklu vatandaşın konuşmaları arasında ardıl tercüme yapmaktadır.

Ardıl tercüme türlerinden biri de mahkemede bilirkişilik ya da mahkemede ardıl tercümanlık, karakolda yabancı uyruklu vatandaşların ifadesi alınırken yapılan ardıl tercümedir. Adliye tercümanı ya da adli bilirkişi olabilmek için tercümanın yeminli tercüman olması dışında farklı şartları da yerine getirmesi gerekmektedir.

Simultane Tercümede Kullanılan Ekipmanlardan Bazıları:

  • Simultane Kabin
  • Kulaklık
  • Telsiz Yaka Mikrofonu
  • Telsiz El Mikrofonu
  • Delege Mikrofonu
  • Basın Mikseri
  • Projeksiyon Sistemleri
  • Promter
  • Slide Projeksiyon
  • Plazma Tv

Ardıl Tercüme ve Simultane Tercüme programlarınız için ve her türlü sözlü tercüme ihtiyaçlarınız için firmamızdan teklif alabilirsiniz. Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme olarak şehir içinde, şehir dışında ve hatta yurt dışında gerçekleşecek tüm ekinliklerinizde profesyonel tercüman ekibimizle hizmet sağlamaktayız.

Detaylı bilgi ve fiyat teklifi almak için info@okeanostercume.com.tr adresimizden ya da 0212 221 45 21 numaralı telefonumuzdan ya da 0553 910 31 32 numaralı whatsapp hattımızdan ulaşabilirsiniz.


Gönderiyi Paylaş!