Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri

SÖZLÜ TERCÜME VE SÖZLÜ ÇEVİRİ

 

Sözlü Tercüme veya Sözlü Çeviri Nedir?

Kaynak dilde söylenilenleri hedef dile aktarma işlemine sözlü tercüme denir. Burada söylenilen şeylerin, sözlü ifadelerin çevirisi söz konusudur. Yazılı çeviride tercüman yazılı bir metin üzerinde çalışırken, sözlü tercüme de tercüman söylenilen sözlerin ve cümlelerin üzerinde çalışmaktadır.

Tercümanın sözlü tercümede aldığı risk ve sorumluluk yüksektir. Sözlü tercümenin yazılı tercümeden en büyük farkı anlık olması ve üzerinde herhangi bir iyileştirme ya da kontrol sağlanamaması tercümenin yapıldığı an içinde en kaliteli şekilde sunulması gerekir.

Sözlü Tercüme Türleri

Sözlü tercüme 3 bölümde ele alınmaktadır:

  • Simultane Tercüme – Simultane Çeviri
  • Ardıl Tercüme – Ardıl Çeviri
  • Fısıltı Tercüme – Fısıltı Çeviri

Simultane Tercüme – Çeviri

Günüzmüzde uluslararsı etkinlikler genellikle simultane tercümeşeklinde yapılır. Uluslararası etkinliklerin artmasıyla da simultane tercüme ihtiyacı artmaktadır. Çeviri dünyasında sık sık kullanılan ve özellikle uluslararası etkinliklerde sıkça başvurulan ve anlık iletişimin sağlanması için büyük önem taşıyan simultane hakkında detaylı bilgi için Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme firmamıza ulaşıp detaylı bilgi alabilirsiniz. Simultane tercüme nin özü konuşmayı yapıldığı anda dinleyiciye aktarmaktır. Tercüman simultane tercümeyi bir tercüman kabininde kulaklık yardımıyla dinlediklerini mikrofona aktarmasıdır. Misafirler ise özel bir ses sistemi sayesinde simultane tercümanın yaptığı çeviriyi kulaklıktan dinler.

Simultane Tercüme – Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?

Simultane tercümede tercüman, ses geçirmeyen özel bir kabinde bulunur ve bir kulaklık yardımıyla çevireceği kaynak dildeki konuşmacıyı dinler ve eş zamanlı ve eksiksiz olarak dinlediklerini bir mikrofona aktararak çevirir. Tercümanın dinlediği kaynak dili bir mikrofona hedef dil olarak aktardığı çeviriyi yine dinleyiciler bir kulaklık yardımıyla dinler. Böylece dinleyiciler bilmedikleri dildeki konuşmacının konuşmalarını anlarlar. Simultane tercüme zor ve deneyim gerektiren özel bir yöntemdir. Dil yapıları farklılık göstermektedir ve bazen konuşmacının ne dediğini anlamak adına tercüman konuşmacının tüm cümlesini dinler ve çok hızlı ve eksiksiz bir şekilde mikrofon aracılığıyla dinleyiciye aktarır. Zor ve yorucu bir teknik olması sebebiyle bir dil çifti için kabinde en az iki tercüman bulunur ve birer saat arayla simultane tercüme yaparak programı ilerletirler.

Simultane programların çoğunda tercümanın birkaç gün önceden hazırlık yapması gerekir. Teknik veya spesifik bir terminoloji varsa tercümanın bu konuda uzmanlığı olsa da araştırma yapması gerekir. Bazen tercümana firma tarafından terminoloji veya konuşmacının metni verilir ve tercüman firma tarafından iletilen dosyalar üzerinde çalışma yapar. Eğer tercümana herhangi bir döküman sunulmamışsa en azından firma web sitesi veya faaliyet alanları hakkında araştırma yapar. Ne kadar çok hazırlık yapılmışsa tercüman program esnasında o denli kolaylık yaşayacaktır.

Bir tercümanın simultane tercüme yapabilmesi için hedef dil ve kaynak dil konusunda yetkinliğinin yüksek olması gerekmektedir. Tercüman her iki dili de akıcı ve temiz bir aksanla konuşmalıdır. Dil bilmek ya da bir dili akıcı konuşabiliyor olmak simultane tercüme yapmak adına yeterli değildir. Tercüman akıcı dil yetkinliği sonrası bir de simultane tercüme ve kabin eğitimi almalıdır. Teknik ekipmanı sağlıklı kullanabiliyor olmalı. Geniş bir kelime bilgisine sahip olmalı.

Simultane tercüme aynı anda bir kaynak dilin birçok farklı hedef dile çevrilme kolaylığı sağlar. Dolayısıyla aynı salonda birden fazla hedef dil dinleyicisi bulunması sorun teşkil etmeyecek olup, tek kaynak dil aynı anda birçok kabinde bulunan tercümanlar aracılığıyla ve profesyonel bir hizmetle birçok dile çevrilir ve dinleyiciler ayrı salonlara yerleştirilmek zorunda kalmadan eş zamanlı olarak tek dili birçok farklı dil olarak dinleyebilmektedir. Bu da çoklu dil iletişimini ciddi anlamda hızlandırır. Böylece aynı anda birçok dilden birçok insana eş zamanlı hitap etme imkanı sağlar.

Günümüzde teknolojinin ve yapay zekanın hızla gelişim göstermesiyle simultane çeviri ya da sözlü tercüme programlarının da yavaş yavaş hayatımıza girdiğini görmekteyiz. Bu teknoloji ve makine veya yapay zeka aracılığıyla yapılan yazılı ve sözlü tercüme çalışmaları devam etmekte sistemler geliştirilmektedir.

Ardıl Tercüme – Ardıl Çeviri Nedir? Nasıl Yapılır?

Ardıl Tercüme – Çeviri, kaynak dildeki konuşmacının yanında bulunan sözlü çeviri yapacak olan tercümanın herhangi bir teknik ekipman kullanmaksızın, konuşmacının cömlesini dinledikten sonra konuşmacının ardından hedef dile çevirmesi işlemidir. Ardıl tercüme esnasında tercümanlar konuşmacı ile aynı masaya oturur ve herhangi bir teknik ekipman kullanmaz. Ardıl Tercüme teknik açıdan simultane tercümeden nispeten daha kolaydır. Ardıl tercümede daha çok karşılıklı konuşma vardır ve tercüman her iki dil yönünde çeviri yapabilir. Konuşmacının anlattıklarına istinaden soru cevap şeklinde ilerleyebilir, ya da her iki tarafın karşılıklı konuşmasını da çevirebilir ya da tek tarafılı yapılan bir toplantı ya da konuşmanın sürekli yanında bulunan tek kişiye aktarımı da söz konusu olabilir. Ardıl tercüme tek kişiye yapılabildiği gibi bazen bir gruba da yapılabilir. Ya da konuşmacılar birkaç kişi olup dinleyici tek kişi olabilir.

Ardıl tercümenin kurgusu daha çok müşteri ihtiyacına göre değişiklik gösterebilir. Bazen bir iş toplantısı, bazen bir açılış etkinliği de olabilir. Ardıl tercümede zaman zaman taraflardan biri programa online olarak katılabilir ya da tercüman programa online kanaldan dahil olabilir. Bunun için ilk kullanılan yöntem telefon görüşmesi şeklinde olduğu gibi firmalar bugün bunu skype benzeri online programlar aracılığıyla yapmaktadır.

Sözlü Tercüme Kullanım Alanları

  • Konferans ve seminerler
  • Şirket Toplantıları
  • Fabrika Gezileri
  • Basın Açıklamaları
  • Nikah Sözlü Tercüme
  • Noter Sözlü Tercüme
    Mahkeme Sözlü Tercüme
  • Ticaret Odası Şirket Kuruluş ve Tescil İşlemleri Sözlü Tercüme
  • Vergi Dairesi İşlemleri
  • Banka Hesap Açma İşlemleri
  • Adliye(Duruşma, Mahkeme) Sözlü Tercüme
  • Cezaevi Sözlü Tercüme
  • Tapu Sözlü Tercüme
  • Yurt içi ve Yurt dışı ziyaretleri için Sözlü Tercüme
  • İş toplantıları için sözlü tercüme
  • Yabancı konukların ağırlanması için sözlü tercüme
  • Telefon görüşmeleri için sözlü tercüme
  • Tanıtım gezileri için sözlü tercüme
  • Ülke ziyaretleri için sözlü tercüme
  • Uluslararası fuar ve geziler için sözlü tercüme
  • Eğitim programları için sözlü tercüme
  • TV programları için sözlü tercüme

Simultane Tercüme Ekipman

Telsiz Yaka Mikrofonu

Telsiz yaka mikrofonu konuşmacıyı,kürsü veya bir masaya bağlı olmaktan kurtarıp özgür ve rahat bir sunum yapmasını sağlar.

Telsiz El Mikrofonu

Telsiz el mikrofonu toplantı esnasında yada sonunda dinleyicilerin konuşmacıya soru sorarken,bu sesi salondaki diğer katılımcıların duymasını sağlar.

Delege Mikrofonu

Kongre konferans ve toplantılarda tercih edilen bir mikrofon sistemidir.Konsol üzerindeki mikrofon kolu ve hassas mikrofonu sayesinde birden fazla delegeye konuşma,mikrofon konsolu üzerinde bulunan hoparlör sistemi ile konuşmacıları net dinleyebilme imkanı sağlar.

Basın Mikseri

Basın toplantılarında kameraman ve basın mensuplarının kürsüye mikrofon koymadan temiz ve net bir ses kaydı yapmalarını sağlayan cihazdır.

Projeksiyon Sistemleri

Profesyonel sunum yapabilmek kendinizi ifade edebilmenin bilinen en etkili yoludur.organizasyonlarınızda yapacağınız lansman çalışmaları,toplantılardaki konuşmacıların prezentasyonları için 1500-10000 anslümen ışık gücü özelliklerine sahip projeksiyon cihazlarımız kullanımınıza hazırdır.

Slide Projeksiyon

Kiraladığımız projeksiyon sistemi ihtiyaca yönelik olarak çeşitli güçlerde mevcuttur. Sistemin farklılığı kullanılacağı organizasyona göre değişiklik göstermektedir. Projeksiyon cihazlarımız video player, s-video, lazer disk, vcd, fotoğraf makinası, dvd, dijital camcorder, pc ve macintosh bilgisayar sistemlerine uyumludur.

Promter

Günümüzde etkileyici sunumların vazgeçilmez bir parçası olan promter cihazı ile,konuşmacıların dinleyiciler üzerindeki etkisini ve göz temasını konuşmasını sürdürmesini sağlar.her haber programında kullanılan bu ekipman sizinde profesyonel bir haber spikeri kadar akıcı ve etkileyici sunumlar yapmanızı sağlayacaktır.windows uyumlu software’i sayesinde konuşma metini tek disket yada e mail ile hazır hale getirilebilir.

Plazma TV

Görsellik kazandırmak,organizasyonlarınıza renk katmak için hiç düşünmeyin!Plazma ekranlarımız ihtiyacınızı tam anlamıyla karşılayacaktır.

Tercüman Kabini

Firmamız, Iso standartlarına uygun simultane tercüman kabini sistemlerini teknik ekibi sayesinde kurmaktadır. Portatif tercfüman kabinleri genel olarak iki kişiliktir fakat özel durumlar için tek kişilik veya 3 kişilik tercüman kabini kullanımı da mümkündür. Standartlara uygun tercüman kabinlerini seminer, konferans, sempozyum, kongre veya bayi toplantılarında müşerilermizin hizmetine sunmaktayız.

Fısıltı Tercüme Nedir ve Nasıl Yapılır?

Tercümanın yanındaki bir dinleyiciye ya da kabin içinde bulunmadan bir gruba konuşmacının sözlerini ya kısık bir sesle ya da inforport sistem denilen basit bir yaka mikrofonu ve kulaklıklarla dinleyicilere aktarmasıdır. Fısıltı Tercüme de Simultane Tercüme gibi eş zamanlı yapılır. Sadece organizasyon daha küçük olduğu için kabinlere, ses sistemlerine ihtiyaç duyulmaz. Bunun en yaygın olanları; turlar, toplantılar, fabrika gezileri gibi tercüme yapılması sırasında her iki tarafın da hareket halinde olması gerektiren organizasyonlardır.  Fısıltı TercümeSimultane Tercümeye çok benzerlik göstermektedir.

Sözlü tercüme talep eden firmaların hem bu konuda deneyimli uzman tercüman ve tercümanı ve programı iyi derecede organize edebilecek tercüme bürosuna ihtiyacı olacaktır. Türkiye’de ve Dünya’da sözlü tercüme esnasında bir sürü talihsizlik yaşanmaktadır. Bu tarz talihsizlikler sosyal medyadan ya da internet üzerinden de görüntülenebilir.

Okeanos Uluslar arası Çeviri ve Yeminli Tercüme olarak bütün dillerde Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri leriniz sahip olduğumuz EN 15038 Tercüme Hizmetleri Standartları Kalite belge ve sistemimizin sorumlulukları ve işleyişimiz dahilinde deneyimli ve uzman tercümanlarımız tarafından sorumluluk bilincinde yapılmaktadır.

Perpa Ticaret Merkezi İto şirket kuruluşu ve şirket tescili yeminli sözlü tercüme, Perpa İto şirket kuruluşu ve şirket tescili sözlü tercümePerpa sözlü tercüme, Perpa yeminli sözlü tercüme hizmetlerimiz de vardır.

Tüm tercüme ve çeviri projelerinizle ilgili ve hizmetlerimiz hakkında detaylı bilgi için bize 0212 221 45 21 numaralı telefonumuzda ulaşabilirsiniz…


Anahtar Kelimeler :

Gönderiyi Paylaş!

in.js">