Tercüme Hizmeti Hesaplama

Tercüme Ücreti Hesaplama Yapılırken Belirlenen Etkenler Nelerdir?

Proje müşteriden tercüme bürosuna iletildiği andan itibaren müşterinizin ilk bilmek istediği şey tercüme ücretidir. Tercüme ücreti hesaplamayapılırken aşağıdaki etkenler dikkate alınır;

Kaynak DilKaynak Dil, müşteri tarafından iletilen projenin sahip olduğu dile (Türkçe, İngilizce, Almanca, Rusça, Çince, Arapça vb) denir. Kaynak metin ne kadar kaliteli bir anlatımla yazılırsa o kadar sağlıklı çeviri elde edilir.

Hedef DilHedef Dil, müşterinizin projesinin çevirisinin yapılmasını istediği dildir. Hedef Dil müşteri talebine göre bir veya birden fazla olabilir.

Tercüme Ücreti Hesaplama Sırasında Kullanılan Birimler

Terminoloji: Kaynak dilde iletilen metnin yazılmış olduğu uzmanlık alanına denir. Terminoloji zorluk derecesine göre proje üzerinde yapılacak işlem veya birim fiyat değişiklik gösterebilir. Proje terminolojisi tıbbi, teknik, hukuki, akademik, bilişim, finans, inşaat gibi konularda olabilir.

1000 Karakter: Çeviri projeleri hesaplanırken genellikle boşluksuz 1000 karakter üzerinden hesaplanır. Verilen birim fiyat boşluksuz 1000 karakter çeviri ücreti olarak belirlenen fiyatlardır. Ülkemizde yaygın kullanılan birimdir ve 1000 karakter yaklaşık 150-180 kelime arasında değişmektedir. Her daktilo vuruşuna karakter denir.

Kelime: Global pazarda çalışan bir tercüme bürosu ve tercüme ofisiiseniz kullanmanız gereken birimdir. 1 kelime karşılığındaki tercüme birim fiyatları belirlenir.

Sayfa: Sayfa üzerinden fiyatlandırmalar, genellikle matbu evraklarda yapılıp, yeminli tercüme veya noter onaylı tercüme yapılırken kullanılır.

Tüm karakter ve kelime sayısı Kaynak Dil deki metnin word dosyasında belirtilen boşluksuz 1000 karakterkelime sayısı veya sayfa sayısıüzerinden hesaplanır.

Tercüme fiyatları dillere, karakterkelime veya sayfa sayısı na göre, yapılacak işleme, uygulanacak mizanpaj veya masaüstü yayıncılıkhizmetine, belirlenen tercümaneditörkontrolör veya dosyanın yurtdışına gönderilip yerelleştirme yapılmasına, yeminli tercüman onayınoter onayıapostil ya da konsolosluk onayı işlemlerine göre değişiklik göstermektedir.

Projeler müşteri özel talebi bulunmadığı durumlarda genellikle word dosyası formatında iletilir. Müşteri özel talebi oluştuğunda da Microsoft Office programları (zaman zaman hedef dil ve kaynak dili karşılıklı olacak şekilde) ile düzenlenebilir.

Müşteri özel talebi olması doğrultusunda günümüzde Tercüme Bürolarıkatalog tercümesi düzenleme ve tasarım hizmeti sağlayıp matbaaya hazır hale getirebilirler.

Word dosyası dışındaki tüm form attaki mataryeller (pdf, jpg, indd, xml) word dosyasına dönüştürülür. Web sitesi tercümesi yapılırken müşterimizden hangi sayfaların ve hangi bölümlerin çevirisinin yapılacağı detaylı belirlendikten sonra word dosyasına aktarılır.

Görsel medya iletişim araçlarında çeviri fiyatlandırması yapılırken karakterkelime, sayfa sayısı dikkate alınamayacağı için, videonun süresi ve deşifre kalitesi dikkate alınarak fiyatlandırma yapılır.

Tüm bunların yanı sıra bazen proje teslim süreleri veya metnin görsel kalitesi de fiyatlandırmayı etkilemektedir. Sağlıklı bir fiyatlandırma yapılabilmesi için dökümanın dijital ortamda tercüme bürosuna iletilmesi gerekmektedir.

Dosyaların boyutuna, sayısına veya yapılacak onay işlemlerine göre bazen hard copy olarak çıktı halinde yeminli tercümenoter onaylı tercümeapostilli tercüme ve konsolosluk onaylı tercüme olarak iletilebilmektedir. Tercüme projeleri soft copy olarak iletilmesi istendiğinde dosya boyutu dikkate alınarak dosya mail ortamında ya da wetransfer gibi transfer programlarıyla müşteriye iletilir.

Hard copy olan projeler kurye, kargo veya elden teslim şeklinde iletilmektedir.

Simultane Tercüme ve Ardıl Tercüme programın süresi, program tarihi, içeriği, lokasyonu, hedef ve kaynak dili, programda görev alacak tercüman, mihmandar gibi çalışacak personel sayısına, teknik ekipman talebine göre değişiklik göstermektedir. Dilin spesifik olması, tercüme yapılacak programın yapılacağı il ve tercümanın sahadaki aktif çalışma koşullarına göre belirlenmektedir. Acil kısa sürede çözümlenmesi istenen çeviri programları daha yüksek ücretlendirme ile ücretlendirilebilir.


Anahtar Kelimeler :

Gönderiyi Paylaş!