Tercümede Kalite Okeanos İle Mümkün…

Tercümede Kalite Okeanos İle Mümkün…

Tercüme sektörü dilin beceri algısına bağlı olarak standardı zor sağlanabilen ve kalite skalası çok geniş bir sektör olması nedeniyle en temel sorunlardan biri de tercüme ve çeviri kalitesidir. 

Globalleşen dünyada hemen herkesin eğitim, ticaret, seyahat, çalışma, yaşam gibi birçok nedenle farklı bir ülke ile iletişimi mevcut olup bu çerçevede tercüme ve çeviri hizmetine ihtiyaç duymaktadırlar. Bu aşamada haklı olarak herkesin kaygısı kaliteli ve başarılı sonuçlar elde etmektir.

Kalite Tesadüf Değildir

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketi ilk günden bu yana tercüme ve çeviri projelerinde tercüman, editör, kontrolör (denetmenden) oluşan ekip ile hizmet sunmaktadır. Her tercüme projesine belirli kriterler göz önünde bulundurularak ekip ataması yapılır.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme, tercüme ekibi oluştururken belirli test ve deneme aşamalarını ve her ay düzenli analiz ve raporlandırmalarını tüm tercüman, editör ve kontrolör kadrosuna uygular.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketin projesi ile ulaşan tüm bireysel ve kurumsal müşterilere verilen fiyat teklifinin kabul edilmesi sonrası proje sorumlusu projenin aşamalarının planlamasını gerçekleştirir. Hedef dil, kaynak dil, teslim tarihi, tercüman, editör, kontrolör gibi görev alacak ekip ataması yapılmaktadır.

Kaliteli Tercüme ve Kaliteli Çeviri İçin Alanında Uzman Kadro

Terminoloji, bir tercüme ve çeviri projesinin en büyük ve en önemli belirleyici unsurudur. Her tercüme ve çeviri projesinin ayrı bir anlatım dili, uzmanlık alanı ve kullanım alanı mevcut olup kaliteli tercüme ve kaliteli çeviriyi elde etmek için terminolojik alanda kategorize edilen dosyalar alanında deneyimli, uzman tercüme ekibi tarafından çevrilmelidir. Mühendis, mimar, tekniker, finans uzmanı, avukat, doktor, akademisyenlerden oluşan tercüman ve editör kadrosu daha da detaylı bir şekilde rüzgar enerjisi, makine, gemi, uzay bilimleri, IT, otomotiv, kimya gibi tek tek uzmanlık alanlarında ayrıştırılarak dilbilgisinden daha fazlasını elde etmek ve firmaların en çok ihtiyaç duyduğu doğru terim bilgisi (terminolojiyi) verebilecek kalitede tercüme ve çeviri işlemi gerçekleştirilmektedir.

Tüm tercüme ve çeviri projeleri öncesinde terminolojik çalışma yapılır ve terminoloji sözlüğü oluşturulur. Gerekli durumlarda terminoloji sözlüğü müşteri onayına sunulur.

Kaliteli Tercüme Aşamaları

Projenin çeviri işlemi tercüman tarafından ele alınır. Tercüman dosyayı inceleyerek terminoloji sözlüğü oluşturur ve editör onayı ve gerekli durumda müşteri onayı sonrası tercüme ve çeviri işlemine başlar. Terminololji sözlüğü doğrultusunda profesyonel ve kaliteli tercüme ve çeviri işlemi tamamlanır.

Tercüman tercüme işlemini bitirdikten sonra dosya editöre iletilir ve editöryal düzenlemesi ve kontrol işlemleri sağlanır. Editör terminoloji sözlüğü, dosya türü ve müşteri faaliyet alanını ve ihtiyaçlarını göz önünde bulundurarak dosyayı dilbilgisi, anlatım, imla hataları ve terminolojik alanda değerlendirerek gerekli düzenlemeleri yaparak kontrolöre (denetmen) iletir.

Tüm bu işlemlerin tamamlanmasının ardından tercüme projesi kontrolör tarafından yerelleştirme düzeyinde ele alınır. Terminoloji, dilin yerelleştirilmesi, ve mizanpaj gibi konularda ele alarak inceler ve gerekli düzenlemeleri yapar. Gerek görürse tercüman ve editörle ve müşteri ile bilgi alışverişinde bulunur.

Tercüman, editör, kontrolör (denetmen) başta olmak üzere tüm tercüme ekibi her tercüme ve çeviri projesindeki işlemini tamamlamasının ardından tercüme dosyası ile ilgili rapor hazırlar ve bir sonraki aşama için teslimatını sağlarken raporu da iletir ve sıradaki ekip üyesi tercüme dosyası, terminoloji sözlüğü ve hazırlanan raporu inceler ve bu doğrultuda iyileştirme yapar.

Tercüme ve çeviri ekibinin işi tamamlandıktan sonra proje sorumlusu raporları, terminoloji sözlüğü ve tercüme dosyasını hedef ve kaynak metin şeklinde ele alır, inceler, yetkilisine raporunu hazırlayarak hepsini sunar ve bir kopyasını da firma arşivinde arşivler.

Tercüme ve çeviri projesi mizanpaj da dahil tamamlandıktan sonra kurumsal müşteri temsilcisi tarafından müşteriye iletilir. Müşteri onayı alınarak projenin tamamlanma raporu düzenlenir.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketi müşterilerine aylık anketler uygulayarak müşteri memnuniyeti ve tercüme kalitesi ile ilgili feedback alır ve raporlandırır. Müşteri tarafından iletilen talep ve memnuniyet skalasına göre değişiklik ve düzenlemeler yapılır.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme kurulduğu günden bu yana kaliteli tercüme ve kaliteli çeviri işlemi için gerekli çalışmalarını büyük titizlikle yerine getirmekte etik ilkelerine ve değerlerine bağlı çalışmalarını uygun fiyat, hız ve kaliteli tercüme kriterleri ile birlikte sunar.

ŞİRKETİMİZDE AVRUPA BİRLİĞİ'NİN TERCÜME ALANINDA KABUL ETTİĞİ TEK STANDART OLAN EN 15038 STANDARTLARI UYGULANMAKTA ve DÜZENLİ OLARAK BUREAU VERITAS TURKEY ŞİRKETİ TARAFINDAN DENETLENMEKTE ve BELGELENDİRİLMEKTEDİR.

Kaliteli tercüme ve kaliteli çeviri hakkında daha detaylı bilgi ve fiyat teklifi için www.okeanostercume.com.tr adresimizden ya da info@okeanostercume.com.tr adresimizden ya da 0212 221 45 21 numaralı telefonumuzdan ya da 0553 910 31 32 numaralı whatsapp hattımızdan kurumsal müşteri temsilcilerimiz ile iletişime geçebilirsiniz.

 


Anahtar Kelimeler :

Gönderiyi Paylaş!