Kitap Çevirisi ve Kitap Tercümesi

Kitap çevirisi ve kitap tercümesi günümüzde sıklıkla ihtiyaç duyulan tercüme hizmetlerinden birisidir.

Geçmişten bu yana roman, öykü, masal, şiir olmak üzere pek çok dünya klasiği Türkçeye uyarlanmış, günümüzde de yabancı yazarlar tarafından yazılan pek çok kitabın Türkçeye uyarlanma süreci devam etmektedir. Aynı zamanda Türkçeden diğer dillere aktarılan kitaplardan da söz edilebilmektedir. Bu bağlamda kitap çevirisi ve kitap tercümesi hizmetine olan talepler git gide artmaktadır.

Dünya klasiklerinden bu yana kültürümüze giren kitap çevirisi ve kitap tercümesi hizmetine olan talep dergi, roman, öykü, masal, şiir, teknik ve akademik kitaplar düzeyinde olmasının yanı sıra e-kitap, e-dergi çevirisi gibi hizmetlere de talep fazladır.

Genel olarak edebi çeviri kapsamında ele alınan kitap çevirisi ve kitap tercümesi gerçekleştirilmesi büyük profesyonellik isteyen bir iştir.

Kitap Çevirisi ve Kitap Tercümesinde Nelere Dikkat Edilmelidir?          

 Kaynak dil ve hedef dil kültürüne iyi derecede hakim olunmalıdır.

  • Akıcı ve etkin bir dil kullanılmalıdır.
  • Yazarın kaynak dilde vermek istediği mesaj hedef dilde de aynı şekilde okuyucuya aktarılmalıdır.
  • Kaynak dilde yer alan sözcük oyunları, kullanılan mecazi anlatımlar, deyimler ve atasözleri hedef kültüre uygun olarak hedef dile aktarılmalıdır.
  • Yaratıcı bir dil kullanılmalıdır.
  • Tercümanın hem kaynak dilin hem de hedef dilin yazım, imla ve dilbilgisi kurallarına ilişkin üst düzey bilgi sahibi olmalıdır.

Kitap çevirisi ve kitap tercümesi yukarıdaki ölçütler dikkate alındığı takdirde başarıya ulaşmaktadır.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketi edebi çeviri bağlamında uzman tercüman kadrosu ile uygun kitap çeviri fiyatları eşliğinde profesyonel kitap çevirisi ve kitap tercümesi hizmeti sağlamaktadır.

okeanos yeminli tercüme hizmetleri

Bu gönderiyi paylaş

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir