Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme Bürosu
Lokasyonumuz
Perpa 34384, Şişli / İstanbul
Mesaj İletin
info@okeanostercume.com.tr

İngilizce Akademik Çeviri

İngilizce Akademik Çeviri

Araştırmalar, araştıran ve geliştiren bireylerin günümüzde bilgi kaynaklarından yararlanması sonucu ortaya çıkan düşünce üretiminin sonucudur. Yüksek öğrenimde her gün daha fazla bilimsel araştırma ile karşılaşıyoruz. Bu araştırmalar; makalelere, tezlere ve kaynak kitaplara yansıyarak sonraki nesillere aktarılmaktadır. Günümüzde bu çalışmalar dijital ortamda saklanıyor ya da kütüphanelerde basılı kaynak olarak yerini almaktadır. Bu bilgi ihtiyacını giderirken sadece ana dilde çalışmalar yapılmakla kalmamaktadır. Bütün bu çalışmaları küresel bir boyuta taşımak üzere farklı dillere de akademik çeviri yapılmaktadır.

Akademik Makale Çeviri ve Tercüme Nedir?

Akademik makale çeviri, farklı alanlarda yapılan bilimsel araştırma ve çalışmaları bir araya getirip düzenledikten sonra ortaya çıkan ürünü bir başka dile çevirme hizmetidir. Akademik çeviriler, genellikle üniversite öğrenci tezleri, doktora makaleleri, transkript çevirisi gibi alanlarda yapılır. Bu nedenle çevirilerin yetkin tercümanlar tarafından yapılması gerekir. Bu çeviriler daha sonradan herhangi bir ders kitabında da yer alabilir. Çeviri yapılan alana uygun terminoloji kullanımı ve üslup çok önemlidir.

Akademik tercüme, yapılan akademik çalışmalar ışığında gerçekleşen konferans ve sempozyum gibi etkinliklerde çevirmenin dinleyici ve konuşmacı arasındaki iletişimi sağlamak için yaptığı sözlü çeviridir. Akademik tercüme dendiğinde bunun geniş bir terim olduğunu ve içinde birçok alanı barındırdığını unutmamalıyız. Bu yüzden, çevirmenler çeviri yaptıkları alanda yetkin olmalı ve dili iyi kullanmalıdır. Akademik tercüme, arkeoloji alanında gerçekleşen yeni çalışmalar ilgili de olabilir, bir sempozyumda da gerçekleşebilir. Bu alanlar birbirinden son derece farklı olduğu ve akademik dil gerektirdiği için çevirmenin alan bilgisi tekrar devreye girer. Çevirmenler düzenlenen programın niteliğine göre (sempozyum, konferans, forum vs.) ardıl ya da andaş çeviri yapmayı tercih eder.

İngilizce Akademik Çeviri Hizmeti

Diğer alanlarda da olduğu gibi akademik alanda en fazla çeviri İngilizce dilinden ya da bu dile yapılmaktadır. Hem pozitif hem de sosyal bilimler için İngilizce dilinde birçok terim uzun yıllardır kullanılmaktadır. Böylece akademik alanda yapılan İngilizce çeviriler diğer dil çiftlerine göre daha kısa sürede tamamlanır. Bu çeviriler belki de nesiller boyu kullanılacağı için dikkat edilmesi gereken birçok husus vardır. İngilizce dilinden çevrilmiş örneği inceleyelim.

Kaynak Metin

Prosocial Behaviour

Introduction

Today’s altruist may be tomorrow’s passive bystander; it all depends on the social situation. This is the message of Latané and Darley (1969, 1970) who were the first to investigate systematically the causes of bystander passivity.

Consider, for example, emergency aid for the starving people of Africa, organized by Bob Geldof in 1985 (Live Aid), in 2004 (Band Aid 20) and again in 2005 as Band 8. There are, in fact, numerous examples of generosity which show that prosocial responses need not be without personal gain. For example, pop stars like Dido and Robbie Williams might profit indirectly from sacrificing their time and money for people in need, because their prosocial behaviour could promote their records.

Çeviri Metin

Olumlu Sosyal Davranış

Giriş

Bugünün özgeciliği yarının pasif seyirciliği olabilir ve bu tamamen sosyal duruma bağlıdır. Bu durum Latane ve Darley’nin seyirci apatisi hakkındaki ünlü makalesinin iletisidir.

Şöyle düşünün, örneğin Bob Geldolf tarafından planlanan Afrika için acil yardım ya da “feribot yardımı” Zeebrugge’teki feribot felaketine bir cevaptır. Özgeciliğin bu modern örnekleri özgeci karşılıkların kişisel kazanç olmaksızın gerçekleşmesi gerektiğini açıkça ortaya koyar. Örneğin Dido ve Robie Williams gibi sanatçılar yardıma ihtiyacı olan kişiler için zaman ve paralarını ayırarak avantaj elde edebilirler çünkü özgeci davranarak kendi işlerinin reklamını yapabilirler. Ayrıca çoğu kişi onların cömertliğine hayranlık duyar. Bu durum onların toplum içindeki tanınırlığını arttırabilir.

Makale Çeviri

Akademik alanda transkript, diploma tarzında daha kalıp çevirilerin yanında yüksek lisans doktora gibi öğrenimlerde yayınlanan makaleler için de çeviriler yapılır. Bu çevirileri yaparken çevrilen metnin hangi alana hitap ettiği, makale dilinin nasıl olması gerektiği ve bu makalenin nerede kullanılacağı önemlidir. Akademik makale çevirilerinde uzman çevirmenlerin tercih edilmesi daha doğrudur. Çünkü bu çeviriler, belli bir bilgi birikimini ve dile üst düzey hakimiyet gerektirir. Eğer yayınlanacaksa muhakkak gözden geçirme ve son okumaya tabi tutulmalıdır. Hatta çeviri sonunda çift dilli bir alan uzmanına da son okuma yaptırılabilir.

Akademik Makale Çevirisi Eğitimi

Üniversitelerin Çeviribilim ve Mütercim Tercümanlık bölümlerinde 3 ve 4. sınıfa geçildiğinde farklı alanlarda çeviriler için eğitim verilir. Bu alanlar genellikle hukuk, tıp, iktisat ve psikolojidir; ancak bazı üniversiteler farklı alanlar da eklemektedir. Öğrenciler eğitimini aldığı çeviri dilinde hem uzmanlık bilgisi hem de uzmanlık çevirisi dersleri alır ve sık sık farklı metinlerle karşılaşırlar. Özel alan çevirisi gibi derslerde ise genellikle akademik çeviri ve gazete çevirileri gibi konularla karşılaşırlar. Böylece aynı türden metinleri görerek, alan sözlükleri kullanarak farklı terimlere aşina olarak zamanla uzman haline gelirler.

Akademik Çeviri Siteleri

Akademik çeviri talebinin her geçen gün arttığını dikkate alarak bu alanda hizmet veren akademik çeviri siteleri de artış göstermektedir. İsterseniz yerel isterseniz de yabancı olarak tercih edebileceğiniz birçok çeviri sitesi vardır. Bu sitelere belgelerinizi yükledikten sonra metnin uzunluğuna ve içeriğine göre belli bir sürede metinlerinizin çevirisini alırsınız. Bazı siteler çevirmen seçenekleri sunarken, bazıları da verilen metni ekibinde yer alan uzman bir çevirmene iletir. Bu tür sitelerin güvenirliğini; önceki çevirilerini, sosyal medya hesaplarını ve yorumlarını inceleyerek ölçebilirsiniz.

Yararlanabileceğiniz Bazı Akademik Siteler :

 Akademik Çeviri Fiyatları

Akademik çeviri farklı kişiler ve kurumlar tarafından sağlanır. Uzaktan çalışan bir çevirmene de teslim edebilirsiniz bir tercüme bürosu ile de anlaşabilirsiniz. Ücretler genel olarak sayfa başına ya da sözcük başına olarak alınır. Karakter başına olan ücretlendirmeler, her 1000 krk üzerinden hesaplanmaktadır. Çeviride ücretlendirme kriteri metnin içeriği değil, hangi dile tercümesi istenilmesidir.

Akademik çeviri fiyatları listemiz için tıklayınız…

 

Akademik Çeviri Taleplerinizde Okeanos Farkı…

Okeanos, kurulduğu günden beridir tüm tercüme alanlarında olduğu gibi akademik çeviri alanında profesyonel hizmet sağlamaktadır. Okeanos’da tüm projeler uzmanlık alanlarına göre uygun tercümanlara atanır. Böylelikle tüm projelerde başarı yakalanır.

Uygun fiyat, kalite ve hız faktörlerini birlikte sunarak, akademik alanında müşteri memnuniyetini üst düzeylerde tutmaktadır.

Akademik çeviri projeleriniz için www.okeanostercume.com.tr adresinden detaylı bilgi alabilirsiniz.  Ayrıca info@okeanostercume.com.tr adresine e-posta gönderebilir veya 05539103132 ve 02122214521 numaralı telefonlarımızdan bizlere ulaşabilirsiniz…