Mütercim Tercümanlık

mütercim tercümanlık

lİki dil arasında iletişim kanallarını kullanarak ve mesajın eksiksiz aktarımına dikkat ederek çeviri yapan kişilere mütercim tercüman denir. Mütercim tercüman, sözlü ve yazılı olarak çeviri yapabilen, çevirdiği dilde üst düzey yetkinlik edinmiş profesyonel kişidir. Mütercim, yazılı çevirmenler için kullanılan bir iş unvanıyken tercüman ise genelde sözlü çevirmenler için tercih edilir. Mütercim tercümanlık, bir meslek dalı olmasının yanı sıra çeviribilimin bir koludur ve bilimsel olarak da incelenir. Mütercim tercümanların alması gereken eğitimler ve taşıması gereken yetenekler vardır. Mütercim tercümanlar, yeminli çalışarak resmi çevirilerde görev alabilir. Çeviri, sektör çeşitliliğine adapte olabilen bir alan olduğundan bir mütercim tercümanın çalışabileceği birçok alan vardır. Fakat profesyonel mütercim tercümanlar önceden uzmanlık alanlarını seçerek bu doğrultuda ilerleyebilirler. Mütercim tercümanlığa dair diğer detaylar…

Mütercim Tercümanlık Mesleği

Eğitimini aldığınız bir dilde mütercim tercüman olarak çalışırsanız bu dil çiftinde çeviri tecrübesine sahip olmanız, mental ve fiziksel çeviri sürecine hazır olmanız, dil dışı ögeleri de hesaba katmanız gerekir. Mütercim tercümanlar yazılı bir metni çevirdiklerinde bu metnin uzunluğuna, türüne ve hedef kitlesine mutlaka dikkat ederler. Örneğin bir tıp dergisi için çevrilecek İngilizce tıbbi bir makaleyi ele alalım. İngilizce mütercim tercüman, öncelikle makalenin konusunu öğrenerek bu konuya uygun terminoloji listesi çıkarır. Ayrıca çevirinin uzunluğuna göre son teslim tarihini bildirir. Çeviri sürecinde bu makale bir tıp dergisinde yayınlanacağı için dilini okuyucu kitlesine göre ayarlar. Bu makale, tıp fakültesi öğrencilerine bir bilgi kaynağı konumundadır. Bu nedenle bilgi kaybı, yanlışlığı olmamasına özen gösterir. Tercümesini bitirdikten sonra son kontrollerini yaparak editöre iletir. Basılacak olan bu tıp çevirisi, son okumaya girer ve müşteriye teslim edilir.

Mütercim Tercümanın Niteliği

Görüldüğü üzere mütercim tercümanlık, düz bir çevirinin ötesinde arkaplanı geniş bir alandır. Aksi takdirde gelişigüzel çevirileri, açık uçlu makine çevirileri de sunar. Fakat mütercim tercüman, insan çevirmen özellikleri sayesinde çeviri stratejileri benimser ve uygular. Bu sayede de %100 memnuniyet sağlanır.

mütercim tercümanlık

Mütercim Tercüman Nasıl Olunur?

Mütercim tercüman olmak için üniversitelerin tercüman olmak istediğiniz dilin Mütercim Tercümanlık bölümlerine ya da Çeviribilim bölümüne gidebilirsiniz. Bu programlar, 4 senelik kapsamlı bir eğitim sunarak bu konuda kendinizi en fazla geliştirebileceğiniz bölümlerdir. Günümüzde birçok üniversite İngilizce, Almanca Mütercim Tercümanlık programları sunmaktadır. Bu programlarda alınan eğitim, ilk senelerde kuram dersleriyle başlayarak ilerleyen dönemlerde uzmanlık çevirisi derslerine geçer. Ayrıca Uygulamalı Çevirmenlik, bir diğer tercümanlık okuyabileceğiniz bölümdür. Fakat bu bölüm önlisans programı sunduğundan iki seneliktir. İki senelik olmasına karşın uygulama ağırlıklı olduğu için gene kendinizi geliştirebileceğiniz bir bölümdür. Uygulamalı çevirmenlik bölümünden DGS ile Mütercim Tercümanlık bölümlerine de geçebilirsiniz.

Bu bölümlerin dışında dil edebiyat, dilbilim, karşılaştırmalı edebiyat ve dil bölümü öğretmenliklerinde de çeviri dersleri sunulmaktadır. Örneğin İngiliz Dili ve Edebiyatı okuyan bir kişi kısa öykü çevirisi gibi dersler alarak çeviri alanında kendini geliştirebilir ve kitap çevirmenliği başta gelmek üzere farklı sektörlerde tercümanlık yapabilir. Tüm bu lisans ve önlisans bölümlerinden bahsetmiş olsak da Mütercim Tercüman olmak isteyen bir kişinin bu bölümlerden ya da üniversiteden mezun olması zorunlu değildir. Kişi, çeviri yaptığı dillerde yeterli, tercüme deneyimine sahip ve çeviri alanına meraklıysa da mütercim tercüman olarak çalışabilir. Yeminli mütercim tercüman olmak isteyen kişiler ise hazırladıkları belgeleri noterliklere teslim ederek yemin ederler. Bu sayede resmi işlerde belgelerin tercümesini kaşeleme yetkisine sahip olurlar.

İngilizce Mütercim Tercümanlık Eğitimi

Ülkemizde en fazla çevrilen dil çifti, Türkçe İngilizce ve İngilizce Türkçe. Bu nedenle diğer dillerin mütercim tercümanlık bölümlerine kıyasla üniversiteler daha fazla İngilizce Mütercim Tercümanlık programı açıyor. Bu bölümlerde bazı okullar (Marmara Üniversitesi ya da Boğaziçi gibi) 1 senelik hazırlık eğitimini zorunlu tutarken bazıları ise doğrudan eğitime başlıyor. İlk senelerde öğrencilere Skopos, Çoğul Dizge gibi çeviri kuramları öğretiliyor. Ayrıca metinleri nasıl çözümleyecekleri ve İngilizcenin dışında Almanca, Fransızca, İspanyolca v.b ikinci bir dil seçeneği sunuluyor. İlerleyen dönemlerde çevirinin tarihi, sözlü çeviriye giriş, dilbilim, karşılaştırmalı edebiyat gibi İngilizcenin kültürünü ve yapı taşlarını öğrenmenizi sağlayacak yoğun dersler sunuluyor.

Öğrenci Değişim Programları

Bu süreçte öğrenciler için Mevlana, Erasmus, Farabi gibi ülke içi ve dışı öğrenci değişim programları açılıyor. Bu programlardan faydalanarak kendi alanınızda 6 ay – 1 sene farklı bir ülkede de okuyabilirsiniz. Üçüncü sene öğrenciler için bir dönüm noktası. Öğrenciler uzmanlık alanlarını seçiyor ve bazıları eşzamanlı çevirmenlik derslerine katılmaya hak kazanıyor. Simultane tercümanlık dersleri sadece belirli kontenjandaki öğrencilere verilir, bu nedenle özellikle ilk senelerde sözlü çeviri derslerinden yüksek puanlar almak gerekir.

Mütercim Tercümanlık Uzmanlık Alanları

Lisans eğitimini mütercim tercümanlık ya da çeviribilimde tamamlayan öğrencilerin üçüncü senelerinde uzmanlık alanları tercihi olur. Bu alanlar üniversitelere göre değişkenlik gösterse de temelde hukuk, iktisat, tıp ve psikoloji vardır. Bir öğrenciye eğer hukuk ve iktisat alanları sunuluyorsa o sene için ikisini aynı anda seçemez. Bu nedenle uzmanlık alanını araştırarak ve kendini deneyerek karar vermelidir. Uzmanlık alanını seçen öğrenciler, o alanda uzmanlık bilgisi dersleri de alır. Örneğin İstanbul Üniversitesinde tıpta uzmanlık alan mütercim tercüman öğrencilerin dersine doktorlar, iktisat uzmanlık alanına ise İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi’nden akademisyenler girmektedir. Bu sayede öğrenciler, çevirinin ötesinde çeviri yaptıkları alanda da bilgi sahibi olur. Fakat öğrenciler sonradan kendini diğer alanlarda da geliştirebilirler. Uzmanlık alanında gelişmek için üniversitede eğitim alma şartı aranmaz. Bir tercüman dil çiftinde donanımlıysa ve yıllardır aynı özel alanda çeviri yapıyorsa bu alanda kaliteli çeviriler üretebilir.

mütercim tercüman maaşları

Mütercim Tercüman Maaşları

Mütercim tercümanların maaşları çalıştıkları iş alanına, tanımına ve deneyimlerine göre değişmektedir. İngilizce mütercim tercüman olarak çalışan birinin iş hacmi daha genişken Japonca mütercim tercüman olarak çalışan biri ise çeviri başına daha yüksek ücret alır. Bu noktada tercümanların maaşları da birbirinden farklılık gösterir. Tam zamanlı olarak bir işyerinde çalışan mütercim tercümanın aylık geliri sabit olsa da uzaktan çalışan bir tercüman o aylık performansına göre ödeme alır. Ayrıca devlette çalışan tercümanların da maaşları her yıl belirlenen zamlar ve enflasyon oranlarına göre değişmektedir. Bu nedenle bir mütercim tercümanın maaşı hakkında sabit bir oran vermek doğru değildir.

Güncel iş pozisyonlarımız ve staj için tıklayınız…

Kısa özgeçmişinizi iletmek için tıklayınız…

Daha detaylı bilgi için www.okeanostercume.com.tr adresimizden ya da info@okeanostercume.com.tr adresimizden bizlere ulaşabilirsiniz. Ayrıca 0212 221 45 21 veya 0553 910 31 32 numaralı hatlarımızdan İnsan Kaynakları Sorumlusu ile iletişime geçebilirsiniz.

Bu gönderiyi paylaş

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir