Ardıl ve Simultane Çeviri Hizmeti – Video konferans – Telekonferans Görüşmelerinde Çözüm
Küresel işbirlikleri, uluslararası konferanslar ve uzaktan eğitimlerin yaygınlaşmasıyla birlikte, sözlü tercüme hizmetleri de dijital platformlara taşınmıştır. Video konferans ve telekonferans tercümeleri, farklı dilleri konuşan katılımcıların dil bariyerini ortadan kaldırarak etkin bir şekilde iletişim kurmasını sağlar. Profesyonel tercüme büroları, deneyimli tercüman kadrosu ve teknolojik altyapıları sayesinde uluslararası etkinliklerinizi kesintisiz iletişimle desteklemektedir.
Sözlü Tercüme Türleri: Simultane ve Ardıl Çeviri
Sözlü çeviri, en az iki kişinin katıldığı toplantı, konferans, görüşme, nikah töreni, tapu ve noter işlemleri gibi hem yüz yüze hem de video konferanslar aracılığıyla gerçekleştirilen çeviri türüdür. Temel olarak iki ana türü bulunur:
1. Simultane Çeviri (Eş Zamanlı/Andaş Çeviri)
Simultane çeviri, bir dilde yapılan konuşmanın, konuşmacı ile aynı anda başka bir dile çevrilmesi işlemidir.
- Kullanım Alanları: Genellikle uluslararası konferanslar, sempozyumlar, diplomatik toplantılar, televizyon programları ve uluslararası hedef kitlenin olduğu tüm etkinliklerde kullanılır.
- Süreç ve Ekipman: Yüz yüze yapılan simultane çeviri, kabin içerisinde, dinleme ve konuşma ekipmanı kullanılarak, iki tercüman tarafından yapılır. Tercümanlar, yoğun efor nedeniyle her 20 ila 30 dakikada bir aralarında değişim yapmak durumundadır.
- Önemli Fark: Simultane çeviri ile etkinlik süresi kısalır, çünkü tercüman konuşmacıyla eş zamanlı çeviri yapar, ardıl çevirideki gibi bekleme süresi olmaz. Bu çeviri yöntemi hata kabul etmez ve hatayı düzeltme şansı yoktur.
2. Ardıl Çeviri (Konsekütif Çeviri) Nedir?
Ardıl çeviri, Konuşmacının konuşması bittikten veya konuşmasına ara verdikten sonra, tercümanın devreye girerek söylenenleri özetleyerek ya da çevirerek dinleyicilere aktarmasıdır.
- Kullanım Alanları: Daha küçük toplantılar ve görüşmeler, nikah, tapu ve noter işlemleri, sağlık çevirmenliği, mahkeme çevirmenliği ve irtibat çevirmenliği gibi alanlarda uygundur.
- Süreç ve Ekipman: Genellikle yüz yüze gerçekleştirilir ve simultane çevirinin aksine ekipman kullanılmaz. Ardıl çeviride hata yapılması halinde düzeltebilme şansı vardır.
- Gereklilikler: Ardıl çeviri yapan kişilerin, dile son derece hakim olması, toplumsal iletişim becerilerinin çok iyi olması ve çalıştığı konuda deneyim sahibi olması gerekmektedir.
Video ve Telekonferans Çeviri Çözümleri
Video Uzaktan Tercüme (VRI) ve telefonla tercüme, günümüzün en hızlı büyüyen yabancı dil hizmetleridir. Bu hizmetler sayesinde zaman veya mekan fark etmeksizin bilgi aktarımı sağlanabilir.
- Online Simultane Çeviri: Zoom, Microsoft Teams, Google Meet gibi popüler video konferans araçlarıyla uyumlu şekilde çalışır. Katılımcılar, bu platformların eş zamanlı çeviri özelliğini kullanarak toplantıyı istedikleri dilde takip edebilirler. Online kanallar ile eklenen simultane tercümanlar, kaynak dilden hedef dile çevirilerini yaparlar.
- Teknik Altyapı: Tercüme büroları, online etkinlikleriniz için simultane tercüman desteği ve gerekli teknik altyapı hizmeti sunar. Etkinlik öncesinde gerekli teknik testler yapılır ve canlı tercüme sırasında teknik destek sağlanır.
- Erişim ve Maliyet: Tercüman, herhangi bir video konferans platformuna (Zoom dahil) kolaylıkla eklenebilir ve özel bir donanım gerekmez. Bu yöntem uygun maliyetli bir çözüm sunar.
Uzaktan simultane çeviri ve uzaktan ardıl çeviri hizmetleri, iş toplantılarından eğitimlere, hukuki görüşmelere kadar pek çok alanda dil bariyerini ortadan kaldırır ve daha verimli toplantılar yapılmasını sağlar.


